Ndisina Iwe et Hosane écrits avec Louis Mhlanga, Faith Kekana et Stella Khumalo . J’avais déjà travaillé avec eux  pour le CD “Pulsions” . Aussi, étaient-ce des retrouvailles...Retrouvailles de quatre langues SeSotho, IsiZulu, Shona et néerlandais.

Assis autour de la table de la cuisine, Louis et moi avec une guitare, les femmes avec leur voix, discutant tout d’abord d’une idée de texte, puis  ensuite cherchant des rythmes et l’atmosphère puis lentement les mots qui trouvent leur place....

Ndisina Iwe

Les fleuves

Les fleuves ne doivent plus couler

Mes yeux

Mes yeux ne doivent plus voir

L’hiver

Ne doit plus céder le pas à l’été

Et mon coeur

Ne doit peut-être plus battre

Dinoka noka dikasephale

Mahlo aka akwalehe

Pelo yaka ha e otli

Dinonyane ha di bini

Ha... ke sena le wena

Ndoita sei

Ndoita sei

Ndisina iwe

Stef Bos Chansons

Ndisina iwe

Ndinoti dai tiri tose, iwe neni

Mdyo wangu uno rwadza

Ndinotadza nekurara

Suikerbossie

La ville de l’or (Egoli II)

Ndisina Iwe

Hosane

Witsand

Le langage de mon coeur

Dimanche à Soweto

Toi là dans l’obscurité

Le diable et Dieu

L’Occident

Berceuse du Cap Ouest

Le fleuve

Quand c’est tranquille

Ingabilé

Ndichifunga iwe

Ngithi umhlaba ungajikelezi

Inyang’ ingaswaca

Ilanga lingesine

Nsuku zona zingashabalala

Mawungeko nami

Ndoita sei

Ndoita sei

Ndisina iwe

Ndisina iwe

©Paroles et musique: Stef Bos, Louis Mhlanga, Faith Kekana, Stella Khumalo

Texte original : Ndisina Iwe

 

Les paroles sont traduites à partir de la traduction allemande du texte. Qui est intéressé par la musique de Stef Bos, peut cliquer ci-dessous sur le site “no man’s land” de Stef Bos: www.stefbos.nl

Pour prendre connaissance de la liste des CD cliquez ci-dessous:Albums

La chanson est issue de l’album néerlandais “De Mpumalanga jusqu’au cap

© 2002-2010    Translation by : Christel J Stefariel

© 2002-2010  Images by : Peter Mioch